翻译硕士考试科目详解

2018/10/11 13:35:12 来源: 网络
分享:

翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为 MTI。专业代码为 580100,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007 年1月批准设置的翻译硕士专业学位。

翻译硕士一共考4门,包括1、思想政治理论(100分),2、翻译硕士英语或翻译硕士小语种(100分),3、英语翻译基础或小语种翻译基础(150分),4、汉语写作与百科知识(150分)。满分500分。除了思想政治理论是全国统考外,其他三门都是学校自主命题。下面来谈谈这三门的具体考试题型。

211翻译硕士英语(100分)

【考试题型】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文

这门考试意在考查考生英语水平,类似于其他专业的英语考试,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。

357英语翻译基础(150分)

【考试题型】英汉术语互译、英汉应用文本互译

这门考试主要考查考生的专业课能力:英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》等杂志中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。

448汉语写作与百科知识(150分)

【考试题型】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作

该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。

可以看出,翻译硕士考试科目难度其实还是不小的,尤其是对考生的英语水平有很高的要求,也要求考生有良好的汉语表达能力和广博的知识。毕竟,翻译追求“信、达、雅”。虽然难度大,但是学成之后的回报也是巨大的。看过翻译硕士考试科目,相信大家对翻译硕士的考研情况有了一个基本的了解。

  2024考研人数已公布,达438w,考研热度依旧火热!如何备战2025考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题